Intitulé code d’emploi: | INTERPRETER, FRENCH |
Département / Bureau: | Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences |
Lieu d’affectation: | NEW YORK |
Période de candidature: | 25 septembre 2020 – 08 novembre 2020 |
No de l’appel á candidature: | 20-Language-DGACM-141844-R-New York (L) |
Cadre organisationnel
Ces postes sont à pourvoir au Siège de l’ONU, à la Section française d’interprétation, qui relève du Service d’interprétation du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences. Le titulaire fait rapport au Chef du Service d’interprétation et assure l’interprétation des réunions des organes intergouvernementaux et des autres réunions.Responsabilités
Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués, le (la) titulaire s’acquitte des fonctions ci-après :
• Assurer le service de sept séances (huit exceptionnellement) par semaine au maximum, généralement d’une durée de trois heures au plus, pour divers organes de l’Organisation des Nations Unies.
• Assurer l’interprétation vers le français de discours prononcés en anglais et en espagnol et/ou en russe.
• Couvrir régulièrement des réunions sensibles.
• Assumer régulièrement la direction de l’ensemble de l’équipe d’interprètes affectée à une réunion donnée.
• Former et conseiller les stagiaires interprètes, s’il y a lieu.
• Faire office de répartiteur, le cas échéant.
• S’acquitter éventuellement d’autres tâches connexes, selon que de besoin.Compétences
•Professionnalisme : Grande capacité de concentration, justesse d’expression immédiate; Aptitude à travailler sous pression constante et à faire preuve de clarté sur un très large éventail de sujets; Tirer fierté de son travail et de ses réalisations; Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet; Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés; Agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels; Persévérer face aux obstacles et aux difficultés; Garder son calme dans les situations de crise. Prendre la responsabilité de transversaliser la problématique hommes-femmes et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.
• Esprit d’équipe : Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun et être prêt à apprendre de lui ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.
• Volonté de perfectionnement : Se tenir au fait de l’évolution de sa propre profession/spécialité ; s’employer activement à progresser, sur les plans tant professionnel que personnel ; contribuer à l’apprentissage de ses collègues et subordonnés ; être disposé à apprendre d’autrui ; se tenir au courant de la façon dont son apport est perçu afin d’apprendre et de se perfectionner.Formation
Diplôme de premier cycle délivré par une université. (Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours de recrutement de l’Organisation des Nations Unies ou le concours de recrutement d’interprètes de langue française.)Expérience professionnelle
Au moins cinq ans d’expérience professionnelle de l’interprétation dans des organisations internationales. Une expérience linguistique pertinente au sein du système des Nations Unies ou d’une organisation internationale similaire peut être prise en considération pour répondre aux exigences de ce poste.Connaissances linguistiques
Parfaite maîtrise du français, qui doit être la langue principale du titulaire. Les candidat(e)s à ce poste doivent également être doté(e)s d’une excellente maîtrise de l’anglais et de l’espagnol et/ou du russe.Méthode d’évaluation
Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.Notice spéciale
Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel est la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme ou du droit international humanitaire, se sont rendues coupables d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles se sont livrées à de tels actes. On entend par « exploitation sexuelle » le fait de profiter ou de tenter de profiter d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute intrusion physique à caractère sexuel commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle intrusion. On entend par « harcèlement sexuel » tout comportement à connotation sexuelle raisonnablement propre à choquer ou à humilier, qui entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d’emploi ou crée sur le lieu de travail un climat d’intimidation, d’hostilité ou de vexation, et dont la gravité justifie le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.
Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible.
La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.
Les candidat(e)s sont invité(e)s à suivre scrupuleusement toutes les instructions données sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des instructions plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel établi à leur intention en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » en haut de la page d’accueil de leur compte Inspira.
Les candidatures seront évaluées sur la base des informations fournies dans le dossier de candidature, en fonction des critères d’évaluation établis dans le présent avis et conformément aux textes en vigueur à l’ONU, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l’Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel et les directives et textes administratifs. Les candidat(e)s doivent fournir des informations exhaustives et exactes concernant leur profil et leurs qualifications, conformément aux instructions données dans Inspira. Une fois soumis, le dossier de candidature ne peut plus être modifié en aucune manière. Il sera procédé à la vérification des informations données par les candidat(e)s dont la sélection est sérieusement envisagée auprès des personnes dont le nom a été indiqué dans le dossier de candidature.
Les avis de vacance de poste publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 23 h 59 (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.