INTITULÉ DU POSTEChargé principal des Services linguistiques
GRADEP5
SALAIRE ANNUELUC66, 123.98, USD104, 330.42
STATUTPermanent
DIRECTIONAFFAIRES PARLEMENTAIRES ET RECHERCHE
DIVISIONServices linguistiques
SUPÉRIEUR HIÉRARCHIQUEDirecteur des Affaires parlementaires et de la recherche
SUBORDONNÉS – Réviseur 
LIEU DE TRAVAILABUJA, NIGERIA

APERÇU DES TÂCHES

Sous la supervision du Directeur des Affaires parlementaires et de la recherche, le titulaire du poste coordonne et veille à la prestation de services linguistiques de qualité au sein du Parlement.

RÔLE ET RESPONSABILITÉS

  • Coordonner et superviser les activités de la Division des services linguistiques ;
  • Coordonner le recrutement des interprètes et des traducteurs pendant les sessions du Parlement, les réunions des commissions et les autres réunions du Secrétariat général ;
  • Prendre part et superviser les services d’interprétation et assurer la prestation de services de qualité en temps opportun ;
  • Toute autre tâche que le supérieur hiérarchique pourrait lui confier de temps à autre.

FORMATION ACADÉMIQUE ET EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

  • Une Maîtrise en traduction (niveau réviseur) ou autre diplôme équivalent, obtenu auprès d’une université reconnue ;
  • Une Licence ou une Maîtrise en interprétation de conférences, obtenue auprès d’une université/institut reconnu.
  • Un minimum de dix (10) années d’expérience en traduction ou interprétation, dont au moins quatre (04) d’expérience en tant que réviseur ou en tant qu’interprète interne d’une organisation.
  • Avoir une expérience avérée dans l’utilisation de logiciels/outils pertinents de traduction assistée par ordinateur.
  • Avoir une compréhension avérée de la composition des équipes d’interprètes.
  • Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise avérées en la matière ;
  • Avoir une compréhension avérée de chaque accent imaginable en plus de pouvoir faire face aux problématiques liées à la vitesse du débit et au style des orateurs ;
  • Être capable de trouver les équivalents culturels appropriés et de tenir compte du contexte culturel grâce aux connaissances linguistiques et culturelles ;
  • Faire preuve de rigueur et veiller au respect des normes les plus élevées d’exactitude, d’uniformité et de fidélité au style et aux nuances du texte de départ ;
  • Être capable de maintenir le plus haut niveau de confidentialité ;
  • Avoir une connaissance des techniques de recherche terminologique et de référence et la capacité d’utiliser une grande variété de références et d’informations.

LIMITE D’AGE

Etre âgé de moins de 50 ans. Cette disposition ne s’applique pas aux candidats internes.

Pour plus d’informations et postulez, cliquez ici

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *