ONU
Intitulé publication:Réviseur(se)/rédacteur(trice) de procès-verbaux de langue espagnole, P4
Intitulé code d’emploi:REVISER/VERBATIM REPORTER, SPANISH
Département / Bureau:Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences
Lieu d’affectation:NEW YORK
Période de candidature:19 juillet 2021 – 01 septembre 2021
No de l’appel á candidature:21-Language-DGACM-157213-R-New York (L)

Cadre organisationnel

Le poste à pourvoir relève de la Section espagnole de rédaction des procès-verbaux du Service de la rédaction des procès-verbaux de séance, lequel dépend de la Division des réunions et des services de publication du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences. Le (la) titulaire du poste est placé(e) sous la supervision générale du (de la) Chef du Service de la rédaction des procès-verbaux de séance, et rend compte directement au (à la) Chef de la Section espagnole de rédaction des procès-verbaux de séance.

Responsabilités

Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués, le (la) réviseur(se)/rédacteur(trice) de procès-verbaux s’acquitte des fonctions ci-après :

–Réviser des comptes rendus de réunions dans leur intégralité.
–Veiller à la cohérence des comptes rendus et en vérifier l’uniformité.
–Conseiller et orienter les rédacteurs(trices) de procès-verbaux.
–Consulter des sources pertinentes et effectuer des recherches supplémentaires, le cas échéant.
–S’assurer de la conformité du document révisé avec la version originale et/ou les versions établies dans d’autres langues, ainsi qu’avec les pratiques en usage à l’Organisation des Nations Unies.
–Rendre compte au (à la) Chef de la Section de la qualité du travail des rédacteurs(trices) de procès-verbaux.
–S’acquitter des fonctions de rédacteur de procès-verbaux, selon les besoins.
–Assurer la gestion de la Section en l’absence du (de la) Chef.
–S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.

Compétences

PROFESSIONNALISME : Disposer de bonnes compétences rédactionnelles et respecter rigoureusement les critères de fidélité et de cohérence, en rendant bien l’esprit, le style et les nuances de l’original et en faisant preuve de maîtrise du sujet. Faire preuve d’une grande capacité de concentration ainsi que de discernement et de discrétion. Être capable de travailler sous pression constante sur des sujets extrêmement divers. Faire preuve de souplesse et être capable de s’adapter. Maîtriser les techniques de recherche. Posséder des connaissances sur un large éventail de questions dont s’occupe l’ONU (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques). Tirer fierté de son travail et de ses réalisations. Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet. Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés. Agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels. Persévérer face aux obstacles et aux difficultés. Garder son calme dans les situations de crise. Prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités. Maîtriser les technologies de traitement de texte. Être capable d’utiliser du matériel et des périphériques spéciaux. Accepter d’être appelé(e), de façon ponctuelle, à travailler dans des délais très courts le week-end et en dehors des heures de travail.

APTITUDE À PLANIFIER ET À ORGANISER : Définir clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues. Hiérarchiser les activités et tâches prioritaires. Modifier les priorités en fonction des besoins. Prévoir suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien. Tenir compte des risques et des imprévus dans la planification. Suivre l’exécution des plans et les modifier s’il y a lieu. Tirer le meilleur parti du temps dont on dispose.

OUVERTURE À LA TECHNOLOGIE : Se tenir au fait de l’innovation technologique.
Comprendre les avantages et les inconvénients que présente la bureautique. S’employer activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent. Être disposé à s’initier aux technologies nouvelles.

Formation

Diplôme universitaire du premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent. Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours de recrutement de rédacteur de procès-verbaux de langue espagnole de l’ONU.

Expérience professionnelle

Au moins cinq ans d’expérience professionnelle dans la rédaction de procès-verbaux.

Connaissances linguistiques

Parfaite maîtrise de l’espagnol, qui doit être la langue principale du (de la) candidat(e), et excellente connaissance de l’anglais. Connaissance d’une autre langue officielle de l’ONU exigée.
NOTE : la « maîtrise » correspond à une note « très bien » dans les quatre domaines évalués (lire, écrire, parler et comprendre) et la « connaissance » à une note « bien » dans deux de ces domaines.

Méthode d’évaluation

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.

Pour plus d’informations et postulez, cliquez ici

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *