
Intitulé publication: | INTERPRÈTE DE LANGUE CHINOISE (2 postes), P4 |
Intitulé code d’emploi: | INTERPRETER, CHINESE |
Département / Bureau: | Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences |
Lieu d’affectation: | NEW YORK |
Période de candidature: | 17 novembre 2021 – 31 décembre 2021 |
No de l’appel á candidature: | 21-Language-DGACM-167637-R-New York (R) |
Staffing Exercise | N/A |
Cadre organisationnel
Les postes sont à pourvoir à la Section chinoise d’interprétation, qui relève du Service d’interprétation (Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences), au Siège de l’Organisation des Nations Unies, à New York. Les titulaires sont placé(e)s sous la supervision générale du (de la) Chef du Service.
Responsabilités
Sous la supervision générale du (de la) Chef de la cabine d’interprétation chinoise, le (la) titulaire s’acquitte des fonctions ci-après :
– Assurer le service de sept séances (huit exceptionnellement) par semaine au maximum, généralement d’une durée de trois heures au plus.
– Assurer l’interprétation de déclarations et de discours de l’anglais ou du français vers le chinois ou, selon les besoins, du chinois vers l’anglais ou le français.
– Assurer régulièrement le service de réunions portant sur des sujets sensibles.
– Assumer régulièrement le rôle de chef de l’équipe d’interprètes affectée à une réunion donnée.
– Faire fonction d’interprète en chef lors de missions, s’il y a lieu.
– Aider à la sélection, à la formation et à l’évaluation de futur(e)s interprètes de langue chinoise, s’il y a lieu.
– Conseiller et accompagner les interprètes moins expérimenté(e)s, s’il y a lieu.
– Faire office de répartiteur(trice), s’il y a lieu.
– S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.
Compétences
PROFESSIONNALISME
Faire preuve d’une grande capacité de concentration et d’une justesse d’expression immédiate. Être capable de travailler constamment sous pression et d’assurer une interprétation claire sur des sujets extrêmement divers. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise. Prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.
APTITUDE À LA COMMUNICATION
S’exprimer clairement et efficacement, tant oralement que par écrit ; écouter les autres, bien les comprendre et donner suite comme il convient ; poser les questions voulues afin d’obtenir des éclaircissements et faciliter le dialogue ; adapter le langage, le ton, le style et la présentation au public auquel on s’adresse ; partager l’information avec tou(te)s ceux (celles) qu’elle intéresse et tenir chacun(e) au courant.
ESPRIT D’ÉQUIPE
Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun(e) et être prêt(e) à apprendre de lui (d’elle) ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.
VOLONTÉ DE PERFECTIONNEMENT
Se tenir au fait de l’évolution de sa propre profession/spécialité ; s’employer activement à progresser, sur les plans tant professionnel que personnel ; contribuer à l’apprentissage de ses collègues et subordonnés ; Être disposé(e) à apprendre d’autrui ; se tenir au courant de la façon dont son apport est perçu afin d’apprendre et de se perfectionner.
Formation
Diplôme du premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent. Un master est souhaitable. Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours de recrutement d’interprètes de langue chinoise de l’ONU.
Expérience professionnelle
Au moins cinq ans d’expérience professionnelle de l’interprétation dans des organisations internationales.
Une expérience de la fourniture d’une interprétation précise sur un large éventail de sujets dont traite l’ONU est souhaitable.
Connaissances linguistiques
L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’ONU. Pour le poste à pourvoir, une parfaite maîtrise du chinois, qui doit normalement être la langue principale des candidat(e)s, est exigée. Les candidat(e)s doivent également avoir une excellente connaissance de l’anglais ou du français.
Méthode d’évaluation
Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.