
Intitulé publication: | INTERPRÈTE DE LANGUE ANGLAISE (4 postes), P4 |
Intitulé code d’emploi: | INTERPRETER, ENGLISH |
Département / Bureau: | Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences |
Lieu d’affectation: | NEW YORK |
Période de candidature: | 23 novembre 2021 – 06 janvier 2022 |
No de l’appel á candidature: | 21-Language-DGACM-168230-R-New York (L) |
Staffing Exercise | N/A |
Cadre organisationnel
Les postes à pourvoir, situés au Siège, relèvent de la Section anglaise d’interprétation, qui fait partie du Service d’interprétation du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences. Sous la supervision générale du (de la) Chef du Service d’interprétation, le (la) titulaire assure l’interprétation des réunions intergouvernementales et des autres réunions à l’Organisation des Nations Unies. Il (elle) relève du (de la) Chef de la Section anglaise d’interprétation.
Responsabilités
Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués, le (la) titulaire s’acquitte des fonctions ci après :
• Assurer le service de sept séances (huit exceptionnellement) par semaine au maximum, généralement d’une durée de trois heures au plus, pour divers organes de l’Organisation des Nations Unies.
• Assurer l’interprétation vers l’anglais de discours ou de déclarations prononcés dans deux autres langues officielles, selon les besoins.
• Assurer régulièrement le service de réunions portant sur des sujets sensibles.
• Assumer régulièrement le rôle de chef de l’équipe d’interprètes affectée à une réunion donnée.
• Former et conseiller les stagiaires interprètes, s’il y a lieu.
• Faire office de répartiteur(trice), s’il y a lieu.
• S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.
Compétences
• Professionnalisme : Faire preuve d’une grande capacité de concentration et d’une justesse d’expression immédiate. Être capable de travailler sous pression constante et d’assurer une interprétation claire sur des sujets extrêmement divers. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise. Prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.
• Esprit d’équipe : Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun et être prêt(e) à apprendre de lui ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.
• Volonté de perfectionnement : Se tenir au fait de l’évolution de sa propre profession/spécialité ; s’employer activement à progresser, sur les plans tant professionnel que personnel ; contribuer à l’apprentissage de ses collègues et subordonnés ; être disposé(e) à apprendre d’autrui ; se tenir au courant de la façon dont son apport est perçu afin d’apprendre et de se perfectionner.
Formation
Diplôme de premier cycle délivré par une université. Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours de recrutement d’interprètes de langue anglaise de l’ONU.Job – Specific Qualification
Concours de l’ONU : Concours de recrutement d’interprètes
Expérience professionnelle
Au moins cinq ans d’expérience professionnelle de l’interprétation dans des organisations internationales. L’expérience linguistique acquise dans le système des Nations Unies pourra, si elle présente un intérêt, être prise en considération aux fins de l’évaluation des qualifications des candidats à ce poste.
Connaissances linguistiques
Parfaite maîtrise de l’anglais, qui doit être la langue principale du (de la) titulaire.
Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir une excellente connaissance du français et de l’espagnol ou du russe.
Méthode d’évaluation
Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.