Qualité : G5 Arrangement contractuel : engagement à durée déterminée Durée du contrat (années, mois, jours) : 2 ans :
Offre d’emploi
: 13 nov.2020 20:47:24
Date de clôture
: 4 déc.2020 23:59:00
Emplacement principal
: Suisse-Genève
Organisation
: Organes directeurs du siège / GBS
Programme
: Temps plein
OBJECTIFS DU PROGRAMME
Au sein du Département des organes directeurs, le Bureau des services linguistiques (LNG) fournit aux organes directeurs des services de traduction, d’interprétation, d’édition, de documents officiels, de traitement de texte et en ligne de haute qualité, en temps opportun et d’un bon rapport coût-efficacité, ainsi que des services linguistiques. pour le Bureau du Directeur général et les programmes techniques de l’OMS, afin de rendre la politique sanitaire et l’information technique de l’OMS accessibles à ses lecteurs cibles dans les langues officielles de l’Organisation.
DESCRIPTION DES DEVOIRS
1. Examiner et relire les documents, rapports, tableaux, graphiques et autres matériels pour assurer la cohérence avec les originaux, l’exhaustivité et l’exactitude en ce qui concerne la grammaire, l’orthographe, le style maison, les références et les références croisées, et identifie les problèmes liés au format, à la mise en forme et à la police. , et les problèmes potentiels liés à la cohérence de la terminologie, des références, etc.
2. Vérifier les épreuves des publications après mise en page à la demande de l’unité d’origine, s’assurer que la mise en page, le choix / la taille des polices, etc. sont corrects et appropriés par rapport à la langue d’origine et à la langue cible.
3. Contacter le personnel technique, rédactionnel et / ou de traduction professionnel pour obtenir des éclaircissements sur des questions et / ou une terminologie spécifiques.
4. Faire le suivi des problèmes identifiés avec le chef d’équipe pour s’assurer que les révisions sont incluses dans toutes les versions du document, en particulier dans le cas de documents ayant reçu plusieurs corrections.
5. Traite et met en forme les documents, rapports, tableaux statistiques, lettres officielles et autres documents provenant de différentes sources, à l’aide de divers programmes et conformément aux normes ministérielles en vigueur; importe des graphiques à partir de fichiers source et les redéfinit pour les insérer dans le fichier maître (qui peut utiliser différents logiciels), en tenant compte des exigences de mise en page d’autres langues.
6. Effectue le prétraitement des documents au besoin pour soutenir la traduction assistée par ordinateur (TAO) et les processus connexes.
7. Stocke les documents finaux dans le référentiel officiel du CAT et aligne les bi-textes afin de soutenir la production de mémoires de traduction de haute qualité.
8. Supervise et gère les performances de l’équipe, y compris le personnel temporaire pour les réunions des organes directeurs, et aide à la formation et au mentorat du nouveau personnel.
9. Exécute d’autres tâches connexes.
QUALIFICATIONS REQUISES
Éducation
Essentiel : Diplôme d’études secondaires ou équivalent
Souhaitable : Achèvement de cours spécialisés en production de documents pour préparer une variété de documents et de correspondance et importer des documents de divers formats.
Expérience
Essentiel : Au moins 5 ans d’expérience pertinente, à l’OMS, dans une autre agence du système commun des Nations Unies ou dans une organisation internationale travaillant avec diverses normes de production de documents associées à des documents officiels, de gouvernance, d’organe directeur et techniques impliquant des formats et une terminologie spécialisés.
Souhaitable : Expérience de la direction d’équipes en poste et de la prestation de services sous haute pression et dans des délais stricts.
Compétences
Solides compétences pour travailler en équipe et organiser le travail des autres. Capacité démontrée dans les méthodes et pratiques de traitement de texte / production de documents, y compris les derniers logiciels et techniques connexes. Bonne connaissance des principes et pratiques associés à la relecture et au contrôle qualité.
Compétences de l’OMS
Travail d’équipe
Respect et promotion des différences individuelles et culturelles
Communication
Se connaître et se gérer soi-même
Produire des résultats
Créer un environnement stimulant et motivant
Utilisation des compétences linguistiques
Essentiel : connaissance approfondie de l’anglais. Connaissance intermédiaire d’une autre langue officielle de l’OMS.
Souhaitable : connaissance intermédiaire du français.
Je suis intéressé par rapport à votre recrutement.