Site icon 32014

Recrutement Chef de division, Interprétation (BAD)

Titre du poste: Chef de division, Interprétation, CHLS3

Grade: PL2

Poste N°: 50093026

Référence: ADB/20/158

Date de publication: 04-nov-2020

Date de clôture: 03-déc-2020

Lieu d’affectation: Abidjan, Côte d’Ivoire

Objectifs

La Banque :

Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 81 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera la mise en œuvre efficace de cette vision.

LE COMPLEXE :

Le Complexe de la Vice-présidence, Services institutionnels et ressources humaines (CHVP) assure la fourniture de services efficaces, centrés sur les personnes et répondant aux besoins des clients, afin de garantir une efficacité institutionnelle globale dans tous les aspects des services institutionnels de la Banque. Le Complexe pilote les efforts visant à assurer la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix. Il est chargé d’assurer le leadership en matière de formulation et de mise en œuvre des stratégies de la Banque relatives à la gestion des personnes, aux technologies de l’information, aux services généraux et achats institutionnels, aux services linguistiques, à la continuité des activités, ainsi qu’à la santé et à la sécurité.

Le département/la division qui recrute :

Le Département des services linguistiques a pour rôle principal d’assurer, conformément aux dispositions de l’Accord portant création de la Banque, l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la Haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour la réalisation de la mission de la Banque.

À cet égard, il accorde une priorité élevée à l’exactitude et à l’efficacité du flux de communication au sein de la Banque, ainsi qu’entre la Banque, ses actionnaires, ses partenaires au développement et le grand public, à travers la prestation, par le Département, de services de traduction, d’interprétation et de terminologie. Le Département a également pour mission de promouvoir le multilinguisme afin d’améliorer la communication entre le personnel et les clients et les partenaires de la Banque.

La Division de l’interprétation fournit des services d’interprétation pour les réunions des conseils des gouverneurs, des conseils d’administration et de leurs organes subsidiaires, pour diverses réunions d’autres unités organisationnelles ainsi que pour des réunions organisées par la Banque avec des parties prenantes externes et des partenaires au développement. Grâce à des services d’interprétation économiquement rentables, la Division contribue à une communication efficace entre la direction et les cadres de la Banque, les autorités des pays membres, les fonctionnaires d’autres organisations, etc.

LE POSTE :

Sous la supervision générale du Directeur des services linguistiques, le Chef de la division de l’interprétation assumera les responsabilités suivantes :

  1. Élaborer les politiques, règles et normes régissant les services d’interprétation à l’échelle de la Banque.
  2. Veiller à la prestation de services d’interprétation de qualité lors de toutes les réunions et manifestations organisées par la Banque au siège ou à l’étranger, ou lors d’autres évènements auxquels la Banque est partie.
  3. Analyser les demandes d’interprétation et décider de la nécessité et du niveau d’externalisation.
  4. Faciliter l’usage de l’anglais et du français comme langues de travail au sein du Groupe de la Banque.
  5. Examiner et mettre en œuvre continuellement des directives pratiques et des procédures pour la prestation efficace de services d’interprétation.
  6. Contribuer à une communication efficace entre la direction et les dirigeants de la Banque, les autorités des pays membres, les fonctionnaires d’autres organisations, etc., en assurant la prestation de services d’interprétation de qualité au meilleur coût lors des réunions.

Fonctions et responsabilités

  1. Examiner les demandes d’interprétation et affecter les interprètes (permanents et consultants) en conséquence.
  2. Examiner le programme des Assemblées annuelles et déterminer le nombre d’interprètes indépendants à recruter pour couvrir toutes les réunions en anglais, français, arabe et portugais (ainsi que dans toute autre langue requise) et suivre toutes les procédures relatives au voyage, à l’hébergement et aux paiements.
  3. Diriger, gérer et superviser le travail du personnel de la Division.
  4. Évaluer les besoins de formation du personnel de la Division et de manière participative, élaborer des programmes de formation personnalisés et assurer le suivi auprès de CHHR pour la mise en œuvre.
  5. Surveiller et évaluer la performance des interprètes permanents conformément aux directives de la Banque relatives à l’évaluation de la performance.
  6. Organiser des séances d’information pour les interprètes affectés à des réunions hautement techniques ainsi qu’à toutes les réunions axées sur de nouvelles problématiques.
  7. Planifier, organiser et superviser les tests d’accréditation pour les nouveaux interprètes indépendants.
  8. Superviser la mise en œuvre de l’Accord-cadre conclu avec les interprètes indépendants.
  9. Veiller à ce que les interprètes (permanents et indépendants) reçoivent les documents d’information pertinents bien avant les réunions afin de se familiariser avec les sujets.
  10. Conseiller la haute direction sur les incidences budgétaires et financières des activités de la Division.
  11. Superviser le mentorat des stagiaires.
  12. Conseiller et sensibiliser les directeurs de département, les chefs de division et tous les autres clients sur les questions et les politiques liées à l’interprétation.
  13. Organiser et superviser les programmes d’échanges de personnel avec des institutions sœurs.
  14. Promouvoir l’évaluation comparative avec des institutions sœurs et le partage de bonnes pratiques en interprétation et, à cet égard, représenter la Banque dans les forums où ces questions sont examinées (HINTS, IAMLADP, etc.). Assurer des services d’interprétation le cas échéant.
  15. Représenter la Division, le cas échéant, dans des groupes de travail à l’échelle de la Banque ainsi que lors des réunions préparatoires aux manifestations de haut niveau.
  16. Diriger et superviser l’équipe d’interprètes lors des événements majeurs que la Banque organise au sein de la Banque ou hors du siège, notamment les Assemblées annuelles, les réunions du FAD, les réunions relatives à l’augmentation générale du capital ainsi que d’autres manifestations de haut niveau.
  17. Concevoir des tests techniques pour les candidats présélectionnés aux postes d’interprète en chef et d’interprète et assister aux entretiens pour le recrutement à ces postes.
  18. Assurer l’intérim du Directeur et exécuter toute autre tâche qui lui est confiée par le Directeur.

Critères de sélection

  1. Être titulaire au moins d’un Master II/DESS/DEA ou d’un diplôme équivalent en Interprétation.
  2. Justifier d’au moins 08 (huit) années d’expérience professionnelle dans une organisation similaire, dont au moins trois (3) à un poste d’encadrement.
  3. Être capable de travailler sous pression, avec calme et sérénité, de définir les priorités et de gérer plusieurs tâches simultanément.
  4. Être capable d’analyser des demandes et des scénarios d’interprétation complexes et de trouver des solutions appropriées.
  5. Capacité à dialoguer et à sensibiliser les clients sur les problèmes liés à l’interprétation.
  6. Capacité à formuler et à défendre des propositions budgétaires vis-à-vis de la hiérarchie du Complexe, à rédiger des rapports, des politiques et des directives.
  7. Avoir de la compétence pour diriger, superviser et motiver les équipes, et de déléguer les activités et les responsabilités de manière appropriée.
  8. Capacité à assumer la responsabilité des aspects financiers et de recrutement dans le cadre de la gestion opérationnelle et de la prestation de services.
  9. L’expérience dans le secteur privé sera un avantage supplémentaire.
  10. Capacité à communiquer efficacement (à l’écrit comme à l’oral) en anglais et en français.
  11. Maîtrise des logiciels standards de Microsoft et d’autres progiciels applicables à la traduction et à l’interprétation (workflow, logiciel de planification, mémoire de traduction, etc.).

Pour plus d’informations et postulez, cliquez ici

Quitter la version mobile